योगी युञ्जीत सततमात्मानं रहसि स्थितः ।
yogī yuñjīta satatamātmānaṃ rahasi sthitaḥ |
एकाकी यतचित्तात्मा निराशीरपरिग्रहः ॥६.१०॥
ekākī yatacittātmā nirāśīraparigrahaḥ ||6.10||
瞑想する人[ヨーギー]は、静かな場所で1人過ごし、体と考えは寛ぎ
執着や所有願望から自由で、常に考えを(瞑想の対象に)繋ぎますように。
-
この詩でヨーギーは、常に自分自身についての瞑想をする人[デャーター]です。
クリシュナが与えたアドバイスは、瞑想の対象について熟考するように[ユンジータ]です。
ヨーギーが、いつも[サタタム]、瞑想の対象に考えを結び付けていますように。
サタタムとは、「永遠に」という意味もありますが、ここでは、できる限り長く、多く瞑想すべきであるということを意味します。
瞑想する場所は、静かな場所[ラハシ]です。
シャンカラの時代では、丘の上[ギリ]や洞穴[グハ]でしたから、シャンカラは、丘や洞穴で瞑想する人[ギリ・グハーダウ スティタハ]として解説しました。
また、瞑想する人は1人でいる人[エーカーキー]であるとクリシュナは言い、シャンカラは仲間がいない人[ア・サハーヤ]と言いました。
瞑想は、他者の助けが要るようなことではなく、誰も必要としません。
自分自身の仕事であり、そこではあなた自身が友人であり、自分自身で静かにします。
自分自身の友[バンドゥ]は、自分自身です。
シャンカラがア・サハーヤ(協力者)という言葉を使うのは、サンニャーシーを表すために、エーカーキーという言葉を選んだからです。
サンニャーサは、シャンカラにとって知識[ニャーナ]と同意語です。
ヨーギーは、サンニャーシーですから、当然、妻[バーリャ]を残してきています。
こうした言いつけは、単に指示であり絶対ではありませんから、その真意だけを受け取り、必要に応じて採用出来ますが、サンニャーサの生活を選択せず、家や、妻や子供から離れ、静かな場所に行くことなど出来ません。
サンニャーシーでないのであれば、家にとどまり、義務を果たさねばなりませんから、「家」を意味するグラハを使って、グラハスタと呼ばれます。
結婚した人は皆、何処に住んでいようが、仕事で家に帰れなくとも、果たすべき義務があるという意味で、家に居るのでグラハスタと呼ばれます。
家庭生活[グラハスタ]は、人生の4つのアーシュラマの1つですが、サンニャーシーになるなら、もはやグラハスタではありません。
グラハスタとは、サンニャーサの立場から見たもので、文字通り「家にとどまる人」という意味なのです。
サンニャーシーになる時、離婚という観念はなく、結婚は目的を果たし終え、(情緒的に)成熟し完成したということです。
どちらもお互いを必要とはせず、両方がサンニャーシーですから、家を男性が出て、女性は家に残りサードゥのように過ごします。
サンニャーサは、選ぶものではなく究極のゴールなのです。
静かな場所に1人、ヨーギーの資質を持つ人は絶えず瞑想ができますが、家庭を持つ人は不可能ですから、クリシュナはまずカルマ・ヨーギーについて述べてから、瞑想の生活を送るサンニャーシー[デャーナ・ヨーギー]について話します。