2020/01/18
कर्मजं बुद्धियुक्ता हि फलं त्यक्त्वा मनीषिणः ।
karmajaṃ buddhiyuktā hi phalaṃ tyaktvā manīṣiṇaḥ |
जन्मबन्धविनिर्मुक्ताः पदं गच्छन्त्यनामयम् ॥२.५१॥
`
janmabandhavinirmuktāḥ padaṃ gacchantyanāmayam ||2.51||
カルマ・ヨーガの態度を授かる賢者は、行いの結果を手放し
生まれる束縛からの自由、全ての苦悩からの自由
というゴールを成し遂げます[2-51]
-
この詩は、生きている間に、何を成し遂げられるかを述べています。
パダは「言葉」という意味ですが、ここでは「知識によって成し遂げられるもの」を意味します。
アナーマヤは、「全ての苦悩から自由であること」を意味し
パダはアナーマヤという言葉で限定されています。
私は、限り無いブランマンであることを知り、何にも悩まされはしません。
なぜなら、ブランマン以外の何も無いので、私を悩ませるものが何もありません。
そして、それは、この世界で生きている間に今得られます。
その様な人は、自分自身の知識を得てマニーシーと呼ばれます。
カルマ・ヨーギーが、最初にアンタッカラナ・シュッディを得て
この詩で述べられたように、プンニャやパーパを手放し
(कर्मजम् फलम् त्यक्त्वा = カルマから生まれる結果を手放して)
好ましい結果も、好ましくない結果も
偏見なく物事を見ることで、結果を手放し、知識でモークシャを得ます。
カルマ・ヨーギーも結果として、モークシャを得ると言います。
その人は、生まれる事の束縛から自由[ジャンマ・バンダ・ヴィニルムクタ]です。
「行い手である」という考えがない時、行いの結果もありません。
生まれる、という束縛から賢者は解き放たれます。